你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。) C9 }" T& Y9 O
- j' \- b0 @" B0 v 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。% l5 ]: ?& ?# q! S
" I! |! V$ u$ A& f" j
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!' F1 ]! S- H2 {* m) l3 X: g; g
5 F: A: x6 |* ^% Z9 j$ s
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
' T c- t/ ^/ O( ~1 V* y) ?7 j
2 O5 h4 }4 Y1 |, P 于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody.", E& b4 g& N/ t/ z6 L. q
& k: t: o5 [- K% H; C 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。 J; _, X+ b3 k6 b( O
\, q% W0 n% ]3 P9 E% C, S f 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"" M, G& ^1 S2 N5 d+ T9 k3 g& }, u
……3 K& p. J2 g. j- y0 ~# L
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
% m8 L) _; w9 h0 d: P( |
7 F# T B. @5 w; J4 `( b0 F# U* k, r0 w K |